domingo, junio 11, 2006

No te entendí?

El Parlamento del Land de Mecklemburgo-Pomerania Occidental debatió en 1999 un proyecto de ley titulado Rinderkennzeichnungs - und Rind­fleisch­etikettierungs­über­wachungs­aufgaben­übertragungs­gesetz (Ley sobre la transferencia de las obligaciones de vigilancia del etiquetado de la carne de vacuno y la designación de los bovinos).
La Sociedad para la Lengua Alemana inmediatamente promovió el sustantivo como «palabra del año». Con 63 letras, es la palabra alemana más larga que figura en un documento de un órgano oficial, y es pues, la palabra alemana oficial más larga, aunque no figure en un diccionario usual.
Conviene señalar que el alemán permite la construcción de palabras compuestas de longitud indeterminada. Por eso el concepto de palabra más larga sigue siendo indefinido. Por ejemplo, algunos opositores a la ley se habrían encontrado en torno a un Rind­fleisch­etikettierungs­überwachungs­aufgaben­übertragungs­gesetzesgegner­stammtisch­aschenbecher (cenicero de la mesa de los acérrimos opositores a la Ley sobre la transferencia de las obligaciones de vigilancia del etiquetado de la carne de vacuno).
Sin embargo, según el Libro Guinness de Récords la palabra más larga del mundo es la también alemana Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft.

No hay comentarios.: